当前位置: 首页 > 其他> 行业资讯 >

涉外合同注意事项

时间: 2020-4-12 18:06:24来源:www.tannet.net 点击:198次

合同是指平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。所谓涉外合同,是指具有涉外因素的合同,即合同的当事人、合同的客体或者产生、变更、终止合同关系的法律事实中任何一个具有涉外因素的合同。登尼特以下就草拟涉外合同所需注意事项作出简要说明。
 
要能草拟多样的涉外合同
1、要能写各种标的的合同,如以资金、技术、劳务、信息、运输等为标的的合同;
 
2、要能写各种贸易方式的合同—不但会写单项贸易合同,也要会写包括多项贸易方式的合同,如包括商品购买、技术转让、安装维修培训服务在内的整套设备进口合同。
 
3、要能草拟符合各国法律要求的合同—较为复杂的英美法系的合同;较为简单的法系的合同;有所差别的法系的合同。
 
正确理解和使用合同的形式
涉外合同订立的形式有口头和书面两种,使用哪一种要看国家法律的规定。鉴于中国涉外经济法第七条规定涉外合同需以书面形式订立,所以通过信函、电报、传真达成的协议,也要签订确认书,才会受到中国法律的保护。
 
简化合同格式和内容
坚持使用书面合同的原则的同时,可以根据实际情况简化合同格式和内容,简化的原则如下:
1、贸易方式较简单的交易,可使用简便的表格式合同—将常用合同项目预先印成表格,然后把协商同意的内容逐项填入表中,送请对方核对签字;
2、与法系国家或其他国家的商人签约,没必要使用英美法系合同前文中的订约缘由条款。
3、有了“签约地点”,一般可省去“适用法律”和“诉讼管辖”条款;
4、“通知手续”和“完整条款”,若不是重要正式合同,可省略;
5、已有双方合法代表亲笔签字,合同可以不再盖印。
 
注意:合同的基本条款不能省略;不要因简化而忽略了合同的合法性明确性和严密性。
 
四、合同用词和用语的
与基础英语相比,合同的词语较复杂、繁冗、晦涩、难读。因此,国外,特别是美国要求法律文件的格式和语言应 当现代化的呼声愈来愈强烈。
 
作为非英美发系的非英语国家,我们应该怎么应对?Steven认为,万事都有个渐变的过程,长年累月沉淀下来的习惯不是一下就能改变的。所以我们首先还是应该先通晓传统的英语合同格式和用语,在精通的基础上,才能谈得上根据实际情况进行进一步的格式和用语方面的,否则,一切都是经不起推敲的。
 
涉外合同撰写把关联系我们
 
登尼特深圳联系电话:86-755-82143181,82143966
 
登尼特网站:www.tannet-group.com,www.tannet.net
 
登尼特深圳联系地址:中国深圳市罗湖区东门南路2020号太阳岛大厦16楼全层
 
登尼特香港联系地址:香港九龙佐敦弥敦道208-212号四海大厦7楼702-703室 
------分隔线----------------------------
深圳市登尼特企业服务有限公司
国际总部客户专线:852-27826888
中国总部客户专线::400-880-8199
  • 主营业务:注册香港公司 注册美国公司 年审年报 注册BVI公司 银行开户 代理记账
  • 点击关闭